9.28.2023

Черноглазая Казачка // Chernoglazaya Cossachka // Cosaca ojinegra (trad. no literal aliterada)

Ella era una niña cosaca ojinegra
que mi caballo me calzó.
Cuán poquito ella cobraba, cu-al si no fuera capaz.

"¡Cada día quiero, niña, con tu nombre alucinar"
"Pues mi nombre ha de escucharse cuando salga a cabalgar."

("Pues su nombre ha de escucharse 
   cuando salga a cabalgar.")

Y ya yo cuando salgo, me monto a mi caballo, cuando me toca galopar.
Paso piedras, pasos cortos y paso con cierto compás.

"¿Masha?¿Zina?¿Dasha?¿Nina?"
Ninguna lleva el "cascás".
"¡Katya, Katya!" sí que suenan
mis cascos al cabalgar.

("¡Katya, Katya!" sí que suenan
    mis cascos al cabalgar.)

Y desde aquella suerte, si salgo por la calle 
o cuando salgo a galopar:
"Katya, Katya, Katerin."
Mi cuchicheo no tiene fin.

¡Sal de mi cabeza, niña!
¡Con otra a ti he de callar!
Pero, Katya, a ti te dejo en versos de mi canción.

(¡Pero, Katya, a ti en versos te dejo en mi corazón!)

Ella era una niña cosaca ojinegra
que mi caballo me calzó.
Cuán poquito ella cobraba, cu-al si no fuera capaz.

"¡Cada día quiero, niña, con tu nombre alucinar!"
"Pues mi nombre ha de escucharse cuando salga a cabalgar."

(¡Pues su nombre ha de escucharse 
   cuando salga a cabalgar!)



No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Dvořák: Stabat Mater, Op. 58: III. Eja, Mater (Coro - Adaptación en español)

⚜️ Eia Mater, fons amoris, me sentire vim doloris fac ut tecum lugeam. ⚜️Dulce Madre, de Amor fuente, haz que sienta tus dolores y así junto...