2.27.2026

Kawa no nagere no you ni (Nube de mar) ☻ Letra en japonés - katakana - español

生きることは旅すること (ikiru koto wa tabi suru koto) 
El vivir es viajar... 
終わりのないこの道 (owari no nai kono michi) 
por esta senda interminable 
愛する人そばに連れて(ai suru hito soba ni tsurete) 
Con quienes queremos a nuestro lado... 
 夢探しながら (yume sagashi nagara) 
buscando sueños. 
 
雨に降られて (ame ni furarete) 
Aún en la lluvia... 
ぬかるんだ道でも (nukarunda michi de mo) 
y con el camino enlodado 
いつかはまた (itsuka wa mata) 
Algún día, una vez más... 
晴れる日が来るから (hareru hi ga kuru kara) 
un día despejado llegará.
 
ああ、川の流れのように (Aa~ kawa no nagare no you ni)  
Ah, así como fluye el río... 
おだやかに (odayaka ni)
que con calma va 
この身をまかせていたい (kono mi o makaseteitai) 
quiero dejarme llevar.
 
ああ、川の流れのように (Aa~ kawa no nagare no you ni) 
Ah, así como fluye el río... 
いつまでも (itsumademo) 
por siempre... 
青いせせらぎを (aoi seseragi o) 
a los oleajes azules 
聞きながら (kiki nagara) 
escuchar.
 
 
Esta es sólo la letra original y su traducción simple, cumple 6 años de varios likes en un vídeo de youtube así que la subo aquí para la posteridad. 

12.23.2025

[ Opening La Rosa de Versalles ] [ 薔薇は美しく散る ♪ ベルサイユのばら ] (traducción lírica)

Si fuera tal cual
flor sin nombre aún,
Entre campo y flor 
De agreste verdor
 
Suaves brisas me 
habrían de mecer,
Si tan sólo fuera así,
dije, pero yo... 
 
Rosa nací, no cualquier flor,
Mi vida así es que será:
Rosa radiante en gloria y valor
Raison d'etre, escrito está

🌹 Rosas y rosas que, florecen en nobleza 🌹
🌹 Rosas y rosas que, bellas se marchitarán 🌹

¿Cuál estrella va a
ser mi porvenir?
Si el rumbo dictó
quien caiga sea yo
 
Si en mi vida ya
todo se escribió,
aunque anhele algo más
nunca cambiará
 
Rosa nací, no cualquier flor,
Mi vida así es que será:
Rosa ardiente en pasión y fervor,
Lo que seré lo dicto yo 
 
🌹 Rosas y rosas que, florecen en nobleza 🌹
🌹 Rosas y rosas que, bellas se marchitarán 🌹
 
 

 
 

[ Sonne - Rammstein ] (Versión* al español)

*Buscaba configurar una letra que cuadre directamente con el origen de la canción... Ser un tema de entrada para un boxeador. Para una traducción más apegada al "Sonne" (Sol) sólo basta con reemplazar el coro principal: El Sol ya viene....... Así es la estrella más brillante.

 

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9....... Out 

 
A la espera de la luz
ya no más hay que temer
Para mí el Sol ardía en sus ojos

Su luz de noche no cesó
Y a diez la cuenta empezó 

1
Llega la estrella
2
Llega la estrella
3
Pues es aquella más brillante
4
Llega la estrella

Para mí el Sol ardió entre manos
Que si quema... que si ciega
Si de un puño ha de estallar
de cara te haz de estrellar

Su luz de noche no cesó
Y a diez la cuenta empezó 

1
Llega la estrella
2
Llega la estrella
3
Pues es aquella más brillante
4
Llega la estrella
5
Llega la estrella
6
Llega la estrella
7
Pues es aquella más brillante
8... 9...
Llega la estrella

Para mí el Sol ardió entre manos
Que si quema... que si ciega...
Si de un puño ha de estallar
de cara te haz de estrellar

Si te pesa al pecho más
Si el equilibri-o perderás
A sus pies cae de una vez
¡Comienza la cuenta a diez!

1
Llega la estrella
2
Llega la estrella
3
Pues es aquella más brillante
4
Y no hay cielo del que falte
5
Llega la estrella
6
Llega la estrella
7
Pues es aquella más brillante
8... 9...
Llega la estrella...

 



 

9.28.2023

Черноглазая Казачка // Chernoglazaya Cossachka // Cosaca ojinegra (trad. no literal aliterada)

Ella era una niña cosaca ojinegra
que mi caballo me calzó.
Cuán poquito ella cobraba, cu-al si no fuera capaz.

"¡Cada día quiero, niña, con tu nombre alucinar"
"Pues mi nombre ha de escucharse cuando salga a cabalgar."

("Pues su nombre ha de escucharse 
   cuando salga a cabalgar.")

Y ya yo cuando salgo, me monto a mi caballo, cuando me toca galopar.
Paso piedras, pasos cortos y paso con cierto compás.

"¿Masha?¿Zina?¿Dasha?¿Nina?"
Ninguna lleva el "cascás".
"¡Katya, Katya!" sí que suenan
mis cascos al cabalgar.

("¡Katya, Katya!" sí que suenan
    mis cascos al cabalgar.)

Y desde aquella suerte, si salgo por la calle 
o cuando salgo a galopar:
"Katya, Katya, Katerin."
Mi cuchicheo no tiene fin.

¡Sal de mi cabeza, niña!
¡Con otra a ti he de callar!
Pero, Katya, a ti te dejo en versos de mi canción.

(¡Pero, Katya, a ti en versos te dejo en mi corazón!)

Ella era una niña cosaca ojinegra
que mi caballo me calzó.
Cuán poquito ella cobraba, cu-al si no fuera capaz.

"¡Cada día quiero, niña, con tu nombre alucinar!"
"Pues mi nombre ha de escucharse cuando salga a cabalgar."

(¡Pues su nombre ha de escucharse 
   cuando salga a cabalgar!)



[ La Imagen del Amor ♪ La Rosa de Versalles Takarazuka ] [ 愛の面影 ♪ ベルサイユのばら ] (traducción lírica y letra original)


¿Por qué...?
¿Por qué... me detengo al querer olvidarla?

Y es que así es, así es ella:
Una rosa que aroma eterno da.

Su imagen ya 
Quema en mi interior,
en el alma quedó grabada.

Su imagen ya
No paro de añorar,
sin descanso la mente vaga.

Lo supe en ese instante
Que la encontré,
Que la vida desde ahora
No será igual...

Basta una mirada fugaz,
Basta con una palabra,
Basta sólo así con solo su ser
Para que todo lo que soy haga todo suyo.

Si voltea hacia mi... corazón desierto...
Colmará el sentir que llenó... la imagen de el amor.




[letra original♪]
どうして どうして 
忘れることができよう
その人は その人は 
バラの花の様だった

面影は今も熱く 
この胸に刻まれ 
面影を慕い続け 
あてどなく彷徨う

その人と出会った時から 
世界は姿を変えた

ただひとつの瞳 
ただひとつの声
ただひとつの魂と 
私の命は結ばれたのだ

振り向けば 
心の荒野に 
優しく微笑む愛の面影
 
 ♪
¿Cómo, cómo podría yo olvidarla...
a esa persona, esa persona que fue como una rosa?

Esa imagen aún ahora arde,
en este pecho queda grabada.
Esa imagen que no dejo de añorar,
me pierde y deja sin rumbo.

Desde el momento en que la conocí,
todo en el mundo cambió por completo.

Sólo una mirada, sólo una voz,
sólo un alma... y mi vida ha hecho suya.

Si voltea hacia mi corazón desierto,
sonríe cálidamente, es la imagen del amor.

Kawa no nagere no you ni (Nube de mar) ☻ Letra en japonés - katakana - español

生きることは旅すること (ikiru koto wa tabi suru koto)  El vivir es viajar...  終わりのないこの道 (owari no nai kono michi)  por esta senda interminable  愛する人そばに...